Tạ Quốc Kỳ Nam – người được giao thiết kế bìa cho bộ truyện Nữ hoàng Ai Cập sắp được NXB Kim Đồng tái bản đã có ngôn khiếm nhã về Carol khiến công chúng bức xúc.
NXB Kim Đồng tái bản Nữ hoàng Ai Cập
Thế hệ 8X, đầu 9X hẳn không còn xa lạ với bộ truyện tranh nổi tiếng có tên “Nữ hoàng Ai Cập” – từng là cuốn sách gối đầu giường của nhiều người yêu truyện.
Mới đây, NXB Kim Đồng cho biết sẽ tái bản bộ truyện nổi tiếng này với tên gọi “Dấu ấn Hoàng gia” và bìa truyện được họa sĩ trẻ Tạ Quốc Kỳ Nam thực hiện, đã được phía tác giả Nhật Bản phê duyệt.
Diện mạo mới của bộ truyện “Nữ hoàng Ai Cập”.
Tạ Quốc Kỳ Nam là tác giả của hàng trăm bìa sách nhiều thể loại. Anh từng được nhiều người yêu mến vì phong cách thiết kế bìa sách riêng, góp phần lưu dấu ấn của sách trong lòng bạn đọc.
Vì vậy không ít fan của bộ truyện tranh nổi tiếng này rất vui mừng khi ký ức tuổi thơ của mình trở lại với một diện mạo mới rực rỡ, chất lượng giấy tốt mà giá cả phải chăng.
Họa sĩ thiết kế bìa Nữ hoàng Ai Cập phát ngôn khiếm nhã
Tuy nhiên tối 15/5, học sĩ Tạ Quốc Kỳ Nam đăng tải bài viết chia sẻ niềm cảm hứng thiết kế bìa sách. Nhưng lời nói đùa về nguồn cảm hứng cho phần hiệu ứng nhũ trên bìa sách bị cộng đồng chỉ trích do dùng những từ bị cho “phản cảm”, “vô duyên”.
Nhiều người giận dữ vì cho rằng lời đùa cợt của Tạ Quốc Kỳ Nam đã “sỉ nhục” nhân vật trong bộ truyện tranh nổi tiếng, cũng như “sỉ nhục” chính tác giả của bộ truyện này. Một số người quá thất vọng vì “nghĩ đến cầm cái bìa bạn ấy thiết kế cũng thấy bẩn”.
NXB Kim Đồng không dùng bìa của Tạ Quốc Kỳ Nam
Trước phản ứng của độc giả, đại diện Kim Đồng ra thông báo: “Anh Kỳ Nam đã có những phát ngôn không phù hợp, ảnh hưởng tới tác phẩm, tác giả, bạn đọc và nhà xuất bản. Chúng tôi sẽ không sử dụng bìa bộ sách do anh thực hiện, tiến hành thiết kế bìa mới và lùi ngày phát hành bộ truyện”. Trước đó, Nữ hoàng Ai Cập dự kiến tái bản với tên mới – Dấu ấn hoàng gia – vào cuối tháng 6.
Học sĩ lên tiếng xin lỗi nhưng không được chấp nhận.
Bài học từ những phát ngôn không chuẩn mực
Tạ Quốc Kỳ Nam đăng bài xin lỗi người hâm mộ và tác giả bộ truyện về sự việc, đồng thời xóa bài đăng trên trang cá nhân. Nam họa sĩ cho biết ngay khi thấy một số người không hài lòng về lời nói đùa của mình, anh đã “lắng nghe và lập tức xin lỗi”.
Ngoài làn sóng phẫn nộ dữ dội thì cũng có những tác giả sách, họa sĩ, người làm sách bày tỏ hoan nghênh lời xin lỗi của Tạ Quốc Kỳ Nam và mong bạn nhận ra bài học lớn cho mình, tiếp tục cống hiến những bìa sách tuyệt vời cho cộng đồng yêu sách.
Một số nhân vụ “vạ miệng” của họa sĩ này mà chỉ ra bài học chung cho tất cả mọi người, đặc biệt là những người có tầm ảnh hưởng trên mạng xã hội là phải biết giữ chuẩn mực, thận trọng lời ăn tiếng nói trên mạng xã hội.
Nữ hoàng Ai Cập (tên gốc Ōke no Monshō), tác giả Chieko Hosokawa, ra mắt năm 1976, bán được 36 triệu bản tại Nhật tính tới năm 2006. Truyện từng được chuyển thể thành phim hoạt hình, nhạc kịch.
Nhân vật chính là Carol, cô gái người Mỹ tóc vàng, mắt xanh, theo học ngành khảo cổ tại Cairo, Ai Cập. Một lời nguyền đưa Carol về Ai Cập cổ đại, khiến cô vướng vào nhiều sóng gió. Tại đây, Carol gặp Memphis – một pharaoh trẻ tuổi và đem lòng yêu anh. Bộ truyện giả tưởng đan xen nhiều yếu tố lịch sử, văn hóa, chính trị.
Ở Việt Nam những năm 1990-2000, Nữ hoàng Ai Cập được thế hệ 8x, 9x săn đón, trở thành bộ truyện gắn bó tuổi thơ nhiều người. Đầu tháng 5, Nhà xuất bản Kim Đồng thông báo tái bản series với tên mới – Dấu ấn hoàng gia, sát tên gốc hơn theo mong muốn của tác giả.